Засвідчення перекладу нотаріусом: скільки коштує і скільки чекати

Нотаріальне засвідчення перекладу — це обов’язкова процедура, якщо Ви плануєте подавати документи до державних органів, посольств чи закордонних навчальних закладів. У цій статті розберемо, коли потрібне нотаріальне посвідчення, скільки коштує засвідчення перекладу у Києві та які строки виконання.

Illustration

Що таке нотаріальне засвідчення перекладу

Нотаріальне засвідчення перекладу — це юридичне підтвердження того, що переклад відповідає оригіналу документа, а перекладач дійсно володіє відповідною мовою.
⚖️ Засвідчується не переклад, а підпис перекладача — нотаріус підтверджує, що перекладач засвідчив достовірність перекладу.Також можливий варіант засвідчення підпису перекладача із одночасним засвідченням копії документа.

Які документи найчастіше засвідчують

Свідоцтво про народження /свідоцтво про шлюб / свідоцтво про розлучення

Переклад диплома / переклад атестату

Переклад довідки з податкової

Переклад договору, переклад довіреності

Переклад витягу з держреєстру

Переклад документів для посольства

Бюро перекладів "OkLingUa" допоможе вам отримати засвідчений переклад будь-якого документа українською, англійською, німецькою, французькою, іспанською та іншими мовами.

Скільки коштує нотаріальне засвідчення перекладу у Києві

Вартість залежить від:

* мови перекладу (наприклад, англійська — дешевше, ніж італійська)* складності тексту* обсягу документа* терміновості замовлення

Приблизні ціни (станом на 2025 рік):

* Переклад 1 перекладацької сторінки (1800 знаків з пробілами) — від 200–400 грн
* Нотаріальне засвідчення — від 300–500 грн за документ
* Загальна вартість "під ключ" — від 500 грн

⚠️ Уточнюйте ціну заздалегідь — деякі документи можуть вимагати додаткових витрат (наприклад, копій, апостиля).

Скільки часу потрібно?

* Стандартний строк: 1–2 робочі дні* Можливе термінове засвідчення: у день звернення (за наявності чергового нотаріуса та перекладача)
Працюючи з нами, ви отримаєте переклад і нотаріальне засвідчення без черг і з повним супроводом.

Що потрібно надати

1. Оригінал або копію документа (залежно від вимог)2. Інформацію про мову перекладу3. Кількість екземплярів4. Призначення (наприклад, для посольства Канади)
У деяких випадках переклад потрібно подавати лише з оригіналом або нотаріально завіреною копією — ми підкажемо, що саме потрібно.

А якщо потрібен апостиль

Апостиль — це міжнародна форма легалізації документів для країн, що входять до Гаазької конвенції.
Варіанти:
* Апостиль на оригінал → переклад → нотаріальне засвідчення.* Переклад → нотаріальне засвідчення → апостиль на переклад (за умови, що вже є апостиль на оригіналі).
Наше бюро допомагає з усіма етапами — переклад, засвідчення, подання на апостиль.

Чому варто замовити переклад саме у нас? 


Зручна подача заявки

Оформлення онлайн або в нашому офісі.

Досвідчені перекладачі

Гарантія якісного перекладу на будь-яку мову.

Комплексні послуги

Довідка про несудимість, переклад, легалізація та апостиль.

Зручна доставка

Відправляємо документи по Україні та за кордон (Нова Пошта або DHL)

Замовити переклад можна прямо зараз! Залишайте заявку на нашому сайті або телефонуйте – ми з радістю допоможемо!

Звертайтеся до нас за консультацією - з радістю допоможемо не лише з перекладом, а й з легалізацією Ваших документів!

🔍 Консультація безкоштовна — напишіть нам у будь-який зручний для Вас месенджер або залиште свій номер телефону і ми з Вами зв’яжемося

Адреса

Київ, вул. Велика Васильківська, 39. Офіс 406 (4 пов.)

Телефон

+380 93 893 40 40

E-mail

moc.liamg%40ycneganoitalsnartaugnilko

Залиште заявку та отримайте консультацію

Наша команда готова знайти рішення Вашим лінгвістичним потребам!

Завантажити файл

Дякую!

Найближчим часом менеджер з Вами зв'яжеться.

Can't send form.

Please try again later.