Засвідчення перекладу нотаріусом: скільки коштує і скільки чекати

Нотаріальне засвідчення перекладу — це обов’язкова процедура, якщо Ви плануєте подавати документи до державних органів, посольств чи закордонних навчальних закладів. У цій статті розберемо, коли потрібне нотаріальне посвідчення, скільки коштує засвідчення перекладу у Києві та які строки виконання.

Illustration

Залиште заявку та отримайте безкоштовну консультацію

Наша команда готова знайти рішення Вашим лінгвістичним потребам!

Завантажити файл

Дякую!

Найближчим часом менеджер з Вами зв'яжеться.

Can't send form.

Please try again later.

Що таке нотаріальне засвідчення перекладу

Нотаріальне засвідчення перекладу — це юридичне підтвердження того, що переклад відповідає оригіналу документа, а перекладач дійсно володіє відповідною мовою.
⚖️ Засвідчується не переклад, а підпис перекладача — нотаріус підтверджує, що перекладач засвідчив достовірність перекладу.Також можливий варіант засвідчення підпису перекладача із одночасним засвідченням копії документа.

Які документи найчастіше засвідчують

Свідоцтво про народження /свідоцтво про шлюб / свідоцтво про розлучення

Переклад диплома / переклад атестату

Переклад довідки з податкової

Переклад договору, переклад довіреності

Переклад витягу з держреєстру

Переклад документів для посольства

Бюро перекладів "OkLingUa" допоможе вам отримати засвідчений переклад будь-якого документа українською, англійською, німецькою, французькою, іспанською та іншими мовами.

Скільки коштує нотаріальне засвідчення перекладу у Києві

Вартість залежить від:

* мови перекладу (наприклад, англійська — дешевше, ніж італійська)* складності тексту* обсягу документа* терміновості замовлення

Приблизні ціни (станом на 2025 рік):

* Переклад 1 перекладацької сторінки (1800 знаків з пробілами) — від 200–400 грн* Нотаріальне засвідчення — від 250–450 грн за документ* Загальна вартість "під ключ" — від 450 грн

⚠️ Уточнюйте ціну заздалегідь — деякі документи можуть вимагати додаткових витрат (наприклад, копій, апостиля).

Скільки часу потрібно?

* Стандартний строк: 1–2 робочі дні* Можливе термінове засвідчення: у день звернення (за наявності чергового нотаріуса та перекладача)
Працюючи з нами, ви отримаєте переклад і нотаріальне засвідчення без черг і з повним супроводом.

Що потрібно надати

1. Оригінал або копію документа (залежно від вимог)2. Інформацію про мову перекладу3. Кількість екземплярів4. Призначення (наприклад, для посольства Канади)
У деяких випадках переклад потрібно подавати лише з оригіналом або нотаріально завіреною копією — ми підкажемо, що саме потрібно.

А якщо потрібен апостиль

Апостиль — це міжнародна форма легалізації документів для країн, що входять до Гаазької конвенції.
Варіанти:
* Апостиль на оригінал → переклад → нотаріальне засвідчення.* Переклад → нотаріальне засвідчення → апостиль на переклад (за умови, що вже є апостиль на оригіналі).
Наше бюро допомагає з усіма етапами — переклад, засвідчення, подання на апостиль.

Чому варто замовити переклад саме у нас? 


Зручна подача заявки

Оформлення онлайн або в нашому офісі.

Досвідчені перекладачі

Гарантія якісного перекладу на будь-яку мову.

Зручна доставка

Відправляємо документи по Україні та за кордон (Нова Пошта або DHL)

Замовити переклад можна прямо зараз! Залишайте заявку на нашому сайті або телефонуйте – ми з радістю допоможемо!

Звертайтеся до нас за консультацією - з радістю допоможемо не лише з перекладом, а й з легалізацією Ваших документів!

🔍 Консультація безкоштовна — напишіть нам у будь-який зручний для Вас месенджер або залиште свій номер телефону і ми з Вами зв’яжемося

Адреса

Київ, вул. Велика Васильківська, 39. Офіс 406 (4 пов.)

Телефон

+380 93 893 40 40

E-mail

moc.liamg%40ycneganoitalsnartaugnilko