Дякую!
Найближчим часом менеджер з Вами зв'яжеться.
Забезпечимо миттєвий та точний переклад для конференцій, форумів, семінарів та ділових зустрічей з будь-яких мов.
Усний синхронний переклад — це форма усного перекладу, коли перекладач одночасно з промовцем передає зміст сказаного, працюючи у спеціальній кабіні з використанням навушників і мікрофонів.Де застосовується? Міжнародні конференції
Бізнес-форуми
Судові засідання
Офіційні візити та переговори
Виставки та презентації
З чим Ви стикаєтесь на практиці:
● Організація міжнародного заходу без професійного синхронного перекладу ризикує непорозуміннями та втратами аудиторії.
● Відсутність швидкого перекладу ускладнює комунікацію та знижує ефективність дискусій.
● Недосвідчені перекладачі можуть пропустити важливу інформацію, що призведе до помилок і конфліктів.
Наша команда готова знайти рішення Вашим лінгвістичним потребам!
Тарифи та умови усного синхронного перекладу
Від 3600 грн/год — залежно від мови та тематики.
Мінімальне замовлення: 2 години.
Можливі знижки для довготривалих заходів.
Додаткові витрати: оренда обладнання, технічна підтримка – за домовленістю.
Миттєвий переклад без пауз і затримок
Професійне обладнання та технічна підтримка
Повна конфіденційність і надійність
Часті питання (FAQ)
Чим відрізняється синхронний переклад від послідовного?
Синхронний переклад виконується одночасно з промовою, послідовний – після паузи спікера.
Яке обладнання потрібне для синхронного перекладу?
Спеціальні кабіни, навушники, мікрофони, передавачі і приймачі для аудиторії.