Нотариальный перевод vs.Присяжный перевод: в чем разница?

Если вы работаете с иностранными партнерами, открываете компанию за границей или подаете документы в гос. органов – важно понимать, какой тип перевода требует конкретная страна.

Illustration

Нотариальный перевод

Присяжный перевод

  • Выполняет дипломированный переводчик


  • Заверяет нотариус (подпись и квалификацию переводчика)


  • Нужен для: бизнес-регистрации, судов, подачи в посольства


  • Выполняет переводчик, имеющий государственную лицензию и аккредитацию при посольстве


  • Заверяется личной подписью и печатью переводчика


  • Принимается в большинстве стран ЕС (Германия, Франция, Польша и т.п.)
    Считается официальным переводом, не требует заверения нотариусом.


Обращайтесь к нам за консультацией – с радостью поможем не только с переводом, но и с легализацией Ваших документов!

🔍 Консультация бесплатная — напишите нам в любой удобный мессенджер или оставьте свой номер телефона и мы с Вами свяжемся.

Адрес

Киев, ул. Большая Васильковская, 39. Офис 406 (4 эт.)

Телефон

+380 93 893 40 40

E-mail

moc.liamg%40ycneganoitalsnartaugnilko

Почему стоит заказать перевод именно у нас?


Удобная подача заявки

Оформление он-лайн или в нашем офисе.

Опытные переводчики

Гарантия качественного перевода на любой язык.

Комплексные услуги

Справка о несудимости, перевод, легализация и апостиль.

Удобная доставка

Отправляем документы по Украине и за границу.

Заказать перевод можно прямо сейчас! Оставляйте заявку на нашем сайте или звоните – мы с радостью поможем!